中国語翻訳、ロシア語翻訳に強い翻訳会社

中国語翻訳、ロシア語翻訳に強い大阪、東京の翻訳会社

機械翻訳と人力翻訳

翻訳は大きく分けると機械翻訳と人力翻訳の2種類に分かれます。

機械翻訳とはコンピュータに英語の文章を入力するとそれを翻訳した日本語の文章が自動的に出力されるシステムのことです。

人力翻訳はその名の通り人の手によって翻訳されることです。

近年ではデーターベースや統計、人工知能、コンピュータ処理能力や記憶容量の進歩によって機械翻訳が急速に成長していますが、自然な言い回しの文章を生成させることはいまだ難しく、ビジネスなどでは人力翻訳の方が実用的に使用されていることが多いようです。

良い翻訳会社を見分けるポイントについて

翻訳会社をインターネットで探す時、まず「住んでいるエリア名、翻訳」で検索をかけると思います。しかし、得られる情報としては納品までの日数と費用くらいのものでしょう。もちろんそれらも大事ですが、安い費用、早い納期だけで選ぶと原稿の質が悪く、満足のいく結果が得られない場合もあります。

極端に他に比べて納期が短いところは、1つの原稿を複数のライターで手分けして翻訳するため、前後の整合性が取れないことがあるそうです。

こういった失敗をしないために、翻訳会社のスタッフ選びは重要です。スタッフは納品後のアフターフォローも担っているため、親切なスタッフだと納品後のトラブルにも真摯に対応してくれるでしょう。

翻訳会社の仕事内容について

翻訳会社と聞くと、ぱっと思いつくのは映画の字幕や、ベストセラー小説の和訳等華やかなものが多いです。ですが、そのような仕事はほんの一部でほとんどは産業翻訳が占めているようです。

パソコン関係や金融関係の翻訳が多く、インターネットの普及に伴い、近年はウェブサイトやインターネットショッピングサイトの翻訳も増えているそうです。そして翻訳と聞くと日本語を英語に変換すると思いますが、実際は英語プラスどこかもう1.2言語翻訳してグローバル化したいと相談されることが多いのです。

英語プラスどこかとなると、人口や発展面で翻訳会社からは中国語を勧められることが多いようです。